close

執照翻譯

想學日文,


看吧!
這就是我說的條條亨衢通羅馬。

--------


例如說,
最近一名住日本的學生用skype跟天成翻譯公司上課,
我找給她的浏覽也蠻隨性的,
像是室內設計專欄的介紹,
又或網路上針對日本人過年的討論,
成績她隔了一個星期,
居然就在電視新聞上看到天成翻譯公司們上課講的東西,
馬上小小有成就感翻譯

透過什麼東西來學都行,
條條亨衢通羅馬翻譯

願每位同窗多看看自己喜歡的器材。

你們永遠不知道哪一天,
你會遇到這一個單字。

 



印象中,我去考一級檢定的時候,
某一題的單字照舊「我國中時背的某首歌的單字」。
當時也默默感覺可笑,
怎麼會考一級時碰到自己一起頭學日文就學的單字。






學日文,也許學什麼都可以?

以我小我的經驗為例,
我在進修日文的中期
(大概是高中、大學的階段)
喜好聽日文歌,也愛打電動,
長時間接觸下來倒也背了很多單字。

又譬喻說,
上個星期我給某一班上病院方面的單字與對話,
教到眼睛的部份,
我一時躊躇要不要教單眼皮和雙眼皮的說法,
後來想說隨便,就給他們教下去。
成效學生隔了一個星期回來跟我說,
老師,天成翻譯公司後來恰好和我的語言互換同夥聊到單眼皮雙眼皮耶!

例如說,
我之前開授的N1班,
其實就沒有特別照著什麼挨次來上,
而是每次上課挑一些有趣、稍微難一點的文章帶著學生看,
教他們裡面的單字與文法,並率領他們進修抓文章的重點。

關於單字,
我常跟學生講,
翻譯公司們就隨性學,
因為…

或許有些人會感覺,
學習必然要很有系統,
學起來才會有用率。








天成翻譯公司上課是不用講義的,
教的單字、文法其實也不太會考慮按次翻譯
(固然,也不會跳著教太多。)


前陣子開課的乙女遊梨園也是翻譯
題材雖然是一款電玩小說,
但裡面利用的終歸是日文這一種說話。
而只如果日文這種語言,
就有著它自己一致的規律和特征。


但我認為,
只要學得高興,一直摸下去,
日文其實會一向提高的翻譯

---------

天成翻譯公司的點在於:



文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/38467407.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marshawitd45o 的頭像
    marshawitd45o

    marshawitd45o@outlook.com

    marshawitd45o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()