「英雄玩字」從2010年舉行以來,以跨界的體式格局,結合設計、當代藝術創作及商品設計,揭示繁體中文 翻譯各類嘗試性及趣味性。本年主題為「字造好漢來造字」,結合傳統造字職人、今世藝術家及設計師配合介入創作,包括來自法國、日本、中國及台灣總計22組,超過40位藝術家及設計師,回應及從新審閱最初始 翻譯「造字」的文字書寫氣力及意義 翻譯社
「2017豪傑玩字」1月25日起至2月28日在駁二藝術特區蓬萊b3+b4倉庫展出,翻轉文字上下閣下 翻譯氣力 翻譯社漢字「寶可夢」版「手抓宀子抓字去」超受接待,民眾可以透過智慧型手機或平板,在展場空間中尋找四處潛藏 翻譯部首小精靈,把它們抓出來,挑戰用部首造字的能力 翻譯社
高雄市文化局長尹立、崑山科技大學創意媒體學院院長黃雅玲、參展藝術家代表李俊賢、林國慶、參展職人代表顏振發,別離手持「翻轉文字」方塊,原本方塊上的文字「hello taiwan、炫舞、夢!成功、taiwan image」,在90度翻轉事後,釀成為「台灣、高雄、趣、安然、打動」,林國慶老師翻轉文字的設計功力令人驚嘆,也凸顯漢字造字的趣味性。
2017鐵漢玩字分為「字造業」、「字造力」、「字造所」及「字造者」四個單位,單人票149元,校園票119元。舉動期間舉行5場工作坊及6場講座,詳情可上官網2017.dccf.tw。
尹立示意,本年的豪傑玩字呈現文字的兩個面向,一方面出現傳統文字製造的手藝及氣力,另一方面也從現代文字設計及藝術創作的角度,從頭審閱文字在實際糊口及藝術創作中所闡揚的作用及影響。黃雅玲暗示,第五屆的英雄玩字,開始思慮漢字與生涯、漢字與歷史、漢字與教育之間的關係,固然悉數都需要與「玩」扣合。
來自: https://udn.com/news/story/9/2250047有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表