close

翻譯社

挽歌辭(陶淵明原作)(翻成白話文)

挽歌辭(陶淵明原作) 有生必有死,早終非命促翻譯昨暮同為人,今旦在鬼錄。 但恨活著時,飲酒不得足翻譯

魂氣散何之?枯形寄空木。嬌兒索父啼,良朋撫天成翻譯社哭。 得失不復知,是非安能覺!千秋萬歲後,誰知榮與辱。 而今爾後,不會再患得患失,也不會再被長短所困擾了; 人死後,有誰還能被榮辱弄得忐忑不定呢? 唯一遺憾的是, 還活在人世時,喝酒没喝個利落索性啊!

昨暮同為人,今旦在鬼錄。 我的魂魄飛散到哪兒去啦? 枯槁的體態被存放在中空的棺木裡頭翻譯 我的小兒還蒙昧的哭著要找爸爸天成翻譯社呀! 我的好友撫棺抽泣。 但恨活著時,喝酒不得足翻譯 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 白話: 凡是人有生必有死, 我的生命是結束的早一些,並非夭折短壽。 魂氣散何之?枯形寄空木翻譯嬌兒索父啼,良朋撫天成翻譯社哭。

挽歌辭(陶淵明原作) 有生必有死,早終橫死促。 得失不復知,長短安能覺!千秋萬歲後,誰知榮與辱。 昨晚我還跟圍在身旁的親朋一樣是人, 今早我已經在鬼簿的行列裡頭了。

以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/6516/article.php?entryid=12418有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 marshawitd45o 的頭像
    marshawitd45o

    marshawitd45o@outlook.com

    marshawitd45o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()