close
烏爾都文翻譯

明天起還會介紹幾組意思相近,但層次分歧的詞。你平常用的可能都是一般用語,讓本身在一般用語之外,開辟出說話的層次感吧!
Upon hearing that he had won the lottery翻譯社 the man laughed heartily. (知道本身中獎了,這個男人開懷大笑。)


First翻譯社 force yourself to smile. If you are alone, force yourself to whistle or hum a tune or sing. Act as if you were already happy, and that will tend to make you happy. (起首強迫翻譯公司本身微笑,如果你零丁一人的時刻,吹吹口哨,唱唱歌,儘量讓自己努力起來,就如同你真的很康樂一樣,那就能使翻譯公司歡愉。)
The student smiled bitterly when his teacher caught him copying his homework. (抄功課被教員抓到後,這個學生滿臉苦笑。)

天成翻譯公司們今天來談:開發出英語字彙的條理感~


2. laugh a hearty laugh/laugh heartily

放聲大笑,舒懷大笑


1. crack a smile
展顏微笑,莞爾一笑
5. smile bitterly
苦笑

學英文從「OK」到「Good」的階段,必然會起頭感受到英文字的條理感不敷翻譯因為光知道「一般用語」不夠,還要延長出意思的層次感翻譯我們來看看英文光是,就有:
When he talks to his boss翻譯社 he puts on a saccharine smile. (他跟老闆說話的時辰,滿臉都是諂媚的假笑。)
4. a saccharine smile
諂笑,諂媚的笑

The king was willing to do anything to make the queen crack a smile. (國王為了讓他的王后展顏微笑,他願意做任何工作。)
熟到老外都感覺你英文好,加入量身訂做的1on1 program

3. force a smile
強作歡顏


以下文章來自: http://blog.udn.com/corecorner/4219749有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marshawitd45o 的頭像
    marshawitd45o

    marshawitd45o@outlook.com

    marshawitd45o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()