阿拉巴馬語翻譯
薛雅婷說,速錄師在台灣是一個新行業,全台不到5人,一般聽音檔打字的聽打員,聽打長度一小時 翻譯音檔,收費約新台幣1800元,速錄師的時薪則為約2000到3000元,視案件難易度而定 翻譯社
薛雅婷開完笑說,為了提高收入,或許來歲跟唐鳳談新合約時,「我會斟酌以字數計費」 翻譯社
薛雅婷回想,這場委員會從上午9時開到下午5時,長達8小時的會議,中央沒有休息時候,並且與會者有40幾人,她全程沒法吃飯也無法上廁所,不絕的打字;為了全程紀錄,這8小時內也得連結高度專注,不克不及閃神,「第一個跟唐鳳合作的案子就這麼刺激」 翻譯社
唐鳳的會議桌旁,常常能看到薛雅婷,她默默敲打著特製鍵盤,幾近零時差 翻譯把會中發言所有記實下來。這是因為唐鳳提倡「開放當局」理念,即使是不公然的會議,也要在會後公布談話逐字稿給各界檢視,因此十分需要一位打字敏捷的「速錄師」來做紀錄 翻譯社
Yahoo奇摩新聞接待您投稿!對於這個社會大小事有話想說?接待各界好手來發聲!用文字表達你 翻譯觀點 翻譯社投稿去—–>https://goo.gl/iy5TC
網友提案酒駕累犯施以「鞭刑」 唐鳳召開會議預會者持反對定見
零分上大學! 國中輟學的唐鳳如許看
電競納運產條例 唐鳳談協調3個月的進程點滴
最年輕政委任滿1年 唐鳳最印象深入的是這三件事……
一句話形容賴清德 唐鳳這麼說
她說,一樣是將一小時的會議內容打成文字檔,速錄師 翻譯薪水其實沒有比聽打員高多少,首要是贏在速度跟准確率。聽打員聽音檔可暫停、重聽,花好幾個小時才能打完一小時,速錄師則是一小時內就同步完成。
——————————
留言列表