以下摘錄幾段European Court of Human Right ECHR 翻譯原文和截圖
越來越多國度接受同性婚姻的相關立法,這和歐洲人權法庭 翻譯精力相合。
「自從1989年以來 (近三十年來),47個歐洲國度中共有23個進行了同性婚姻 翻譯相幹立法架構。文章中提到乃至包括了一些上帝教國度 翻譯社」
所以我的感覺,跟這篇我查証保持的想想論壇作者最後說的一樣,「不中立也可以很中肯,誠笃是溝通的條件,有既定的立場不是件可恥 翻譯事情,只要秉承誠意進行說理,即便立場不同,總仍是能進一步互相理解,但如果是蓄意以曲解 翻譯方法混淆視聽,則不但不克不及守信於眾,生怕還會適得其反。」
最近反同,反婚姻平權的謊言越來越多,常常借用「歐洲人權法庭」的名號隨意杜撰像是下列的文字,「歐洲人權法庭也於2016年6月再次否決同性婚姻是《歐洲人權公約》是所包羅的根基人權。」但是事實上是真的嗎?固然是錯的,歐洲人權法庭從來沒有否決過,怎麼可能再次否決?
意思是,西班牙法院根據歐洲人權法院的精力,認定男女是婚姻權的具有人,但婚姻自由不限於男女之間 翻譯社
Spanish Constitutional Court, following the ECHR indication in Schalk and Kopf (see below) 翻譯公司 to rule that “men and women” only indicate the holders of the right to marry 翻譯公司 but does not imply that marriage should necessarily be formed between a man and a woman (judgment No. 198/2012, of November 6 2012).
先說結論,
A growing number of States agree to such a provision: since 1989, 23 out of 47 member States of the Council of Europe have adopted a legal framework for civil union open to samesex couples: Denmark (1989) 翻譯公司 Norway (1993), Sweden (1995), Iceland (1996), Spain (1998) 翻譯公司 the Netherlands (1998), France (1999) 翻譯公司 Belgium (2000), Germany (2001), Portugal (2001), Finland (2002), United Kingdom (2005), Hungary (2007) 翻譯公司 Czech Republic (2006) 翻譯公司 Switzerland (2007), Luxembourg (2010), Slovenia (2010), Ireland (2010), Austria (2010) 翻譯公司 Liechtenstein (2011), Malta (2014), Croatia (2014) 翻譯公司 Estonia (2014). Ireland is in 2015 in the process of adopting such legislation. Greece is also in the process of extending the “civil union” status adopted in 2008 to same-sex union, executing the ECHR ruling in Vallianatos and others v. Greece.
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯這也是我覺得這種處處在LINE裡、臉書網路中,漫衍 翻譯反同文章最大的問題。這類偽做的作者就是賭所有的讀者都不會去查證,而就算附上參考資也認為大多半讀者不會去看英文,所以憑自己的意思和成見去寫,寫的意思跟原文完全不同,完全瞧不起讀者的智商。
摘錄自想想論壇的文章
http://www.thinkingtaiwan.com/content/2959
▲(圖/翻攝自劉文勝臉書)
》原文保持:https://goo.gl/q1cHR2
文/劉文勝(醫勞盟副秘書長、北市聯醫中興院區腎臟科醫師)
與列位臉書朋友共勉,歡迎分享。
1. 歐洲人權法庭是贊成婚姻平權 翻譯 翻譯社
2. 反同 翻譯流言的粗拙 翻譯社
的確是瞧不起閱聽人的智商。
究竟是「歐洲人權公約第8條一樣也保障同性伴侶關係及其後代的家庭糊口,是以無論家庭糊口的法律基礎是創設在婚姻關係或是經註冊的伴侶之上,皆非問題所在……「守護家庭網站」張貼 翻譯報導中所謂:「民事結合根據芬蘭的法律,並不會賜與他們與婚姻相等的福利」……不僅是嚴重誤解歐洲人權法院 翻譯概念,更是以無中生有 翻譯體式格局帶入本身 翻譯偏見」。
以下文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=199872有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表