close

翻譯社

不外Google翻譯今朝仍有很多需要改良的處所,像是對多說話句型(例如中英同化)的語句,也就對照輕易出現毛病,別的像是雙語對比資料較少的中文、或是語意構造較為複雜的句子,就會難倒Google翻譯了。並且更神的是,透過大數據蒐集以及高效能運算,構成一個多元語言模式,把不同說話裡,不異的語句集合在一個模子裡,進行所謂的「Zero Shot」翻譯,不消創設另一種翻譯模子,就可以翻譯別的一種說話。但Google也表示,接下來會針對像是專著名詞、日期、數字等,或是較為罕見的字串進行增強,看來以後出國,就算說話不通,也不消擔憂了!(撰文:陳宜豐)

以前出國時總感嘆小時辰英文沒學好,各類指導標示就像無字天書,不外自從有了Google翻譯這個奇異的玩意,只要手拿可以上網的手機,打開APP就會主動幫翻譯公司翻譯,此刻天天Google翻譯就要執行10億次,等於翻了 100萬本書翻譯但Google翻譯怎麼能這麼神?背後隱藏的手藝可是超利害!Google翻譯一入手下手也是很笨,透過資料庫比對手藝,一個一個字彙對應,鬧出不少笑話翻譯不外跟著手藝前進,導入具有機械進修設計的神經機械翻譯系統(NMT),不是一個字一個字翻,而是會對照前後文,以接近句子的語意進行翻譯。

本文來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170509/1113804/【壹週刊】超神Google翻譯 怎麼辦到的?/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 marshawitd45o 的頭像
    marshawitd45o

    marshawitd45o@outlook.com

    marshawitd45o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()